Genesis 12:6
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
G1353
V-AAI-3S
διωδευσεν
N-PRI
αβραμ
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G3372
N-ASN
μηκος
G846
D-GSF
αυτης
G2193
PREP
εως
G3588
T-GSM
του
G5117
N-GSM
τοπου
G4966
N-PRI
συχεμ
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
N-ASF
δρυν
G3588
T-ASF
την
G5308
A-ASF
υψηλην
G3588
T-NPM
οι
G1161
PRT
δε
N-NPM
χαναναιοι
G5119
ADV
τοτε
V-IAI-3P
κατωκουν
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
Clementine_Vulgate(i)
6 pertransivit Abram terram usque ad locum Sichem, usque ad convallem illustrem: Chananæus autem tunc erat in terra.
DouayRheims(i)
6 Abram passed through the country unto the place of Sichem, as far as the noble vale: now the Chanaanite was at that time in the land.
KJV_Cambridge(i)
6 And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ διώδευσεν Ἅβραμ τὴν γῆν εἰς τὸ μῆκος αὐτῆς ἕως τοῦ τόπου Συχὲμ, ἐπὶ τὴν δρῦν τὴν ὑψηλήν· οἱ δὲ Χαναναῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν·
JuliaSmith(i)
6 And Abram shall pass over the land to the place Sichem, to the erect oak tree. And the Canaanite then in the land.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And Abram passed through the land unto the place of Shechem, unto the terebinth of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Luther1545(i)
6 zog Abram durch bis an die Stätte Sichem und an den Hain More. Denn es wohneten zu der Zeit die Kanaaniter im Lande.
Luther1912(i)
6 zog Abram durch bis an die Stätte Sichem und an den Hain More; es wohnten aber zu der Zeit die Kanaaniter im Lande.
ReinaValera(i)
6 Y pasó Abram por aquella tierra hasta el lugar de Sichêm, hasta el valle de Moreh: y el Cananeo estaba entonces en la tierra.
ArmenianEastern(i)
6 Աբրամը կտրեց անցաւ երկիրն իր երկարութեամբ մինչեւ Սիւքէմ վայրը՝ Բարձր կաղնին: Այդ ժամանակ, սակայն, քանանացիներն էին բնակւում այդ երկրում:
Indonesian(i)
6 Abram menjelajahi tanah itu sampai ia tiba di pohon keramat di More, yaitu tempat ibadat di Sikhem. (Pada masa itu orang Kanaan masih mendiami tanah itu.)
ItalianRiveduta(i)
6 E Abramo traversò il paese fino al luogo di Sichem, fino alla quercia di Moreh. Or in quel tempo i Cananei erano nel paese.
Lithuanian(i)
6 Abromas pasiekė Sichemo vietovę, Morės slėnį. Tuo laiku toje šalyje gyveno kanaaniečiai.
Portuguese(i)
6 Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.